设为标签?方便下次阅读

首页> >

春盏(四) (11 / 11)_

        他只是一口气将窗台上冰了整晚的清酒全送入了口中,仅此而已。

        过了一会,窗外游荡过一个落寞的影子。

        那是迟迟没有收到答复,黯然作别的她的身影。

        借着一点不甚分明的天光,他眯起眼睛。nV儿家踽踽独行在繁花叠映的幽深庭园,身上披的,是柳叶织就的绡丝霞衣。

        关于“深夜起坐、远方人做梦”的借鉴已经在前两章说明过了,此为诗词意象的延续。

        ②鸠唤雨:古人认为鸠鸣与下雨有关。

        ③狐嫁nV:典故出自于《狐の嫁入り》,一般的日本鬼怪故事集里都有收录,现如今也有突然下雨的意思。

        ④莺花眷眷:出自明末诗人吴伟业《行路难》诗之十七:“名都莺花发皓齿,知君眷眷婵娟子。”如果读者了解这首诗指代的意思,那应该也会明白我隐晦的用意。

        ⑤“在夜里流向Ai的乌有之乡”:出自古波斯诗人鲁米的《先前时光之r汁》。然而,该句是经过古波斯语转法转英再转中的多次转译的产物……很魔幻,我也不知道该怎样理解但肯定已背离了原句的意思……在这里以中文文义为准。

        【本章阅读完毕,更多请搜索途阅小说;http://m.lanpengtech.com 阅读更多精彩小说】

×

安卓APP测试上线!

一次下载,永不丢失